忍者ブログ

普通の日はないんですか!?

「大きな波に流されるのでも、逆らうのでもなく、波に乗って進みなさい」と、教えてくれたのはあなたでしたね。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

"Puff The Magic Dragon"

私が初めて覚えた英語の歌は、"Puff The Magic Dragon"だった。

"rascal"の意味が「いたずらっ子」だと知ったのも、「あらいぐまラスカル」を通してではなく、この歌をおぼえたときだった。

この歌には"Lord"という言葉が出て来る。"Lord"には「支配者、君主」という意味と、「神、神よ(呼びかけ)」という意味がある。

後に知ったのだが、"Lord"はもともと"loaf"と"ward"を合わせて生まれた言葉で、「パンを守るもの、パンを欠かさないようにする者」という意味があったそうだ。なお"ward"は現代では「病棟、監房、後見を受けている人」のような意味で使われている。

パンを守るため、あるいはパンを得るために、数々の戦いが繰り広げられてきたことだろう。戦いに勝つためには、力強さやカリスマ性などを持つ「支配者、君主」が必要であっただろう。

そして身分制度がはっきりと設けられていた時代には、「支配者、君主」の言葉は「神」の言葉に近く、絶対に服従しなければならなかっただろう。

だから「支配者、君主」と「神、神よ」が同じ"Lord"で表されるのかな、というのは私の想像だけれど。

後に自分自身がゴスペルやワーシップソングにはまって、"Lord""Lord""Lord""Lord"と歌いまくることになるとは、思ってもいなかった。

http://www.youtube.com/watch?v=RC2tlNmz4ao

拍手[0回]

PR

コメント

お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

カレンダー

04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

フリーエリア

最新CM

[01/18 シャネル スーパーコピー キーケース]
[10/10 バッグ・財布・時計スーパーコピーブランドコピー]
[07/09 美辞ん堂ふゆう]
[07/07 衣斐 美由紀]
[05/04 t.soota]

プロフィール

HN:
美辞ん堂ふゆう
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R